Parvati Patil n'avait pas eu la chance d'aller à l'école. Pourtant elle était d'une génération
qui avait connu cette immense infrastructure qui avait vu le jour ces dernières années à Goa, en Inde, cette ville hautement touristique où le business du tissu allait celui des jeux d'argent et bien sûr des festival techno. Parvati Patil did not get the chance to go to school. However, she was from a generation that had experienced this immense infrastructure that had emerged in recent years in Goa, India, this highly touristic city where the fabric business went hand in hand with the one of gambling and of course techno festivals.
Ce pont immense reliant son village natal à la ville de Goa avait clairement rendu la desserte via les transports en commun plus optimum, rendant l'accès à la ville beaucoup plus aisé. Un bus passait environ toutes les vingts minutes, chose incroyable sachant que cinq ans auparavant en lieu et place de cette généreuse bande de béton gisait un désert de terre qui faisait désormais le trait d'union entre l'hypercentre et la banlieue alentour.
This immense bridge linking his native village to the city of Goa had clearly made service via public transport more optimal, making access to the city much easier. A bus passed approximately every twenty minutes, an incredible thing knowing that five years previously in place of this generous strip of concrete laid a desert of earth which now formed the link between the city center and the surrounding suburbs.
Il n'y avait pas d'école sur place, car cette zone reculée n'avait pas été assez urbanisée pour cela. Si bien que tout les enfants du village avaient été rapatriés dans une école de Goa, leur faisant le privilège d'un car scolaire et de frais de scolarité pris en charge par le conseil municipal de la ville. Ca n'était pas le grand luxe, mais l'école de quartier était assez grande pour qu'en se poussant un peu, l'on puisse acceuillir ces braves bambins dans les locaux.
There was no school on site, since this remote area hadn't been urbanized enough for it. So much so that all the children of the village had been repatriated to a school in Goa, giving them the privilege of a school bus and tuition fees covered by the city's municipal council. It wasn't the greatest luxury, but the local school was big enough so that with a little push, we could welcome these brave toddlers into the facilities.
Seulement, les parents de Parvati en avaient décidé autrement. Certes, le gouvernement, dans un élan de progressisme, avait invité filles et garçons du village à rejoindre l'école de Goa, mais à leurs yeux, Parvati restait une fille, et comme toutes les filles de son âge, c'est à dire 15 ans, elle devait travailler le tissu et trouver un parti de sa caste pour se marier. L'heure n'était plus aux études, l'entrée avait été sautée et c'était tant pis. Le plat de résistance, lui, n'attendait pas, c'est pourquoi Parvati, à la différence de son jeune frère, n'irait pas à l'école, mais travaillerait le tissu pour l'entreprise de tapis de son père, brodant à la main les arabesques tout le jour durant, assurant ainsi sa prospérité.
However, Parvati's parents had decided otherwise. Certainly, the government, in an upsurge of progressivism, had invited girls and boys from the village to join the Goa school, but in their eyes, Parvati remained a girl, and like all girls of her age, that's to say 15, she had to work fabric and find a match from her caste to marry. It was no longer time to study, the starter had been skipped, so never mind. As for the main course, it wasn't supposed to get delayed, that's why Parvati, unlike her younger brother, wouldn't go to school, but would work fabric for her father's carpet business, embroidering by hand the arabesques all day long, thus ensuring its prosperity.
Le frère, lui, irait à l'école pour apprendre les rudiments de la contabilité en vue de développer l'affaire familiale. Un avenir tout tracé qu'il ne valait mieux pas remettre en cause sous peine de s'attirer les foudres du déshonneur et le couroux de Brahma, le dieu de l'ordre et de l'omniscience.
The brother would go to school to learn the basics of accounting in order to develop the family business. A ready-made future that was better not to call into question for fear of incurring the wrath of dishonor and the wrath of Brahma, the god of order and omniscience.
Parvati replaça une longue mèche noire derrière son oreille, une mèche pleine de sueur, qui avait trouvé le moyen de sortir des sentiers battus de sa longue tresse. Elle s'affairait sur une pashmina violette, et la table sur laquelle elle travaillait donnait par chance sur un jardin.
Elle, ne sortirait jamais des sentiers battus. Mais ses rêves, eux, pouvaient au moins encore se payer le luxe de puiser leur inspiration dans la nature, alimentant son esprit vagabond.
Parvati tucked a long black strand behind her ear, a strand full of sweat, which had found a way out of her long braid. She was working on a purple pashmina, and the table she was working on fortunately overlooked a garden.
She would never go beyond the trodden paths. But her dreams could at least afford the luxury of taking a cue from nature, fueling her wandering mind.